ESPECIALIDADESMATERIAL CON EL QUE TRABAJO
Electrónica de consumo, electrodomésticos
Videojuegos retro y actuales
Testing y QA
Cuidado personal
Dispositivos móviles: portátiles, smartphones, tablets
Marketing, publicidad, encuestas
Normas de seguridad
Lingüística
Informática retro y actual: software, hardware
Internet, comercio electrónico
Fotografía
Turismo
Gestión de contenido, bases de datos
Productos multimedia
Comida y bebida
Material educativo
Análisis de productos
Sitios web / Portales de internet
Manuales de usuario
Manuales técnicos
Sistemas de ayuda en línea
Software / Apps
Videojuegos
Presentaciones
Catálogos de venta
Folletos
Material promocional
Libros y revistas
Entradas de blog
Trabajos académicos, informes
Boletines de noticias
Anuncios, banners

 

 

Localización de sitios web Localización de sitios web

He creado desde cero numerosas plataformas de e-learning y de comercio electrónico, revistas digitales y portales para algunas de las principales asociaciones empresariales españolas. Además, cuento con diversa formación cualificada en el ámbito del Marketing Digital, SEO, SEM y Analítica Web.

En mis últimos proyectos, he colaborado activamente con el equipo de localización de Google en la traducción de documentación técnica y artículos de ayuda de AdWords, Google Maps, AdSense y Waze, entre otros.

Localización de software Localización de software

Puedo encargarme del proceso completo de localización de software, que incluye: traducción los elementos textuales, adaptación de la interfaz de usuario, traducción de archivos de ayuda y del manual de usuario, testeo lingüístico y funcional, etc., asegurando a lo largo de todo el proceso la calidad en todos los aspectos y la adaptación cultural de los contenidos. Conozco bien la terminología propia de los principales sistemas operativos y he trabajado con aplicaciones de todo tipo.

Localización de videojuegos Localización de videojuegos

¿Necesitas traducir ese gran juego indie al español? Puedo ayudarte a localizar diálogos, la interfaz de usuario, tutoriales, archivos de ayuda, etc. asegurándome de mantener el registro y tono apropiados para que el jugador final ni siquiera se dé cuenta de que se trata de una traducción.

Llevo más de 30 años en el mundo de los videojuegos. Desde los tiempos del Commodore 64 han pasado por mis manos alrededor de un centenar de consolas en las que he jugado, literalmente, a miles de títulos. El haber sido un coleccionista incansable y el contar con tantos "años de servicio" me han proporcionado un conocimiento sólido de la industria del videojuego, imprescindible para localizar a la perfección cualquier tipo de género.

Corrección y revisión de textos Corrección y revisión de textos

Me ocupo no solo de la revisión gramatical, que incluye errores de puntuación, de tiempos verbales, ortográficos, etc. sino también de la estructura de las oraciones, de la consistencia general y de otros elementos importantes para asegurar un documento en español bien escrito según las recomendaciones de la Real Academia Española, y que tu mensaje se va a transmitir exactamente de la forma que esperas.

¿Es el contenido preciso? ¿Son claras las transiciones entre párrafos? ¿Está claro a qué hace referencia cada pronombre? ¿Estás usando el tono y registro apropiado?... Como español nativo especialista en idiomas y en traducción puedo proporcionar las mejores estrategias de revisión.

Generación de contenidos / Copywriting Generación de contenidos / Copywriting

Pongo a tu disposición años de experiencia como redactor de contenidos para portales de internet. He trabajado como responsable de la sección Industria y Tecnología del portal oficial de Castilla-La Mancha y estoy especializado en copywriting, o redacción publicitaria, con la que podrás desmarcarte de la competencia, conectar con el público y alcanzar tu objetivo.

Produzco todo tipo de contenidos con fines muy diversos como, por ejemplo: análisis de productos, perfiles de empresa, textos para webs, catálogos de venta, material promocional, eslóganes, informes, redacciones, publirreportajes y anuncios impresos, online o televisivos.

PERFIL

■  Traductor de inglés a español, corrector y redactor de contenidos [Desde 2012]

■  Asesor de publicidad digital (especialista inglés / español), Lionbridge Technologies [Desde 2015]

■  Profesor de español, British Council, Reino Unido [1 año]

■  Programador, analista de base de datos, consultor tecnológico y generador de contenidos, Génesis XXI, S.L., Insoc Europe, Spain [7 años]

 

■  Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías, Universidad Internacional Menéndez Pelayo

■  Especialista Universitario en Traducción Inglés-Español, UNED

■  Técnico Superior en Desarrollo de Aplicaciones Informáticas, Instituto Leonardo Da Vinci

■  Maestro en Lenguas Extranjeras (inglés), Universidad de Castilla-La Mancha

 

■  Certified Software Tester, ISTQB (International Software Testing Qualifications Board)

■  Corrección y estilo en español (con distinción), Universitat Autònoma de Barcelona

■  Qualified Teacher Status (QTS), National College for Teaching and Leadership, Reino Unido

■  Analítica Web, EOI (Escuela de Organización Industrial)

■  Marketing Digital, IAB Spain (Interactive Advertising Bureau)

■  Formación cualificada en idiomas, informática y traducción

15.000 horas de experiencia en el desarrollo de plataformas de e-learning, comercio electrónico, revistas digitales y portales web para importantes asociaciones empresariales españolas

■ Experiencia en la localización de productos y servicios de Google

■  Especialista en tecnología, QA, marketing, redes sociales e internet

■  Amplia experiencia como generador de contenidos y copywriter

■  Experiencia con estrategias de contenido y guías de estilo

■  Meticuloso, detallista y proactivo

■  Conciencia lingüística y cultural

■  Comunicación efectiva y trabajo en equipo

 

 

Jorge
Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico

Asunto

Mensaje


Twitter-LOGO     LinkedIn-LOGO     IAPTI-LOGO